电脑版
首页

搜索 繁体

第六十一章 熏悟空

热门小说推荐

最近更新小说

<!--go-->

林木恢复得还不错,郑齐敏几乎天天来看他。郑齐敏是个开心的人,她总是能找到话题和林木聊,而且总能逗笑林木。有时候笑完了,林木不禁想到,这些天和她单独相处,觉得真是愉悦动心。要是能一直这样,二人世界的天长地久该有多好。但是一转眼又想到老林,妈妈,清莱的烦心事,不禁又怅然若失。

郑齐敏看出他似有心事,就逗他说,我看过一本翻译成泰文的中国小说《西方游记》,说里面有个唐大和尚,差点沦陷在一个全部都是女人的国家。你知道是这个国家是哪里吗?林木是泰国华人,从小就受过不少中国文化熏陶,他知道郑齐敏说的是《西游记》,但是女儿国是哪里,他倒是真的不知道。于是摇了摇头,轻声说道,我不知啊。

郑齐敏咯咯咯地笑起来,然后放下手里的小娃娃象玩偶,站起来说,哎,就是泰国呀。然后又哈哈哈大笑起来。林木想了一下明白过来,也跟着笑了起来。

两人笑完,郑齐敏对他说,昨天有个骗子,说是从清莱来的,骗我说要见你。还说只要告诉你背上有熏悟空就可以。熏悟空,什么熏悟空,当然是骗子啦。我把他赶走了。

林木又被她逗笑了。笑着笑着,他突然大惊失色,熏悟空,孙悟空,难不成是小燕司机来曼谷了?自己认识的背上孙悟空的只有小燕司机,他是福建人,黄湖色的仙人掌,居八戒的熏悟空很正常。以前余英在课堂上发现他在偷着看《歇洛克奇案开场》,也没有发火,就提问他“福尔摩斯”这个词,英文原文是“Holmes”,音译应该是“赫尔摩斯”或者“霍尔摩斯”,那么为什么要翻译成“福尔摩斯”呢?大家都不知道,林木也不禁好奇。余英说道,这本书最早的翻译者是林纾,他是福建闽县人,不翻译成“胡尔摩斯”就不错了。大家都哄堂大笑,对福建人也是印象特别深刻。

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Edge浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.dd123.cc

(>人<;)